Чтоб не дразнить гусей [Чтоб гусей не раздразнить]
- Чтоб не дразнить гусей [Чтоб гусей не раздразнить]
(И. Крылов. Гуси - 1811 г.) Wörtlich: "Um die Gänse nicht zu necken" , Die Fabel könnte man erläutern lang und gründlich - /Doch sind die Gänse sehr empfindlich ); Der Fabulist verschweigt hier manches, was er denkt./ Denn Gänse sind zu leicht gekränkt ). Die Schlusszeilen aus Krylows Fabel ) werden in der Bedeutung zitiert: um niemanden vor den Kopf zu stoßen.
Русско-немецкий словарь крылатых слов. - "Русский язык - Медиа" .
Ю.Н. Афонькин.
2004.
Schlagen Sie auch in anderen Wörterbüchern nach:
Дразнить гусей — ДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. Ирон. Вызывать гнев, раздражать. Я всего менее намерен распространяться о современной литературе, во первых, для того, чтоб не наговорить много о пустяках, а, во вторых, чтоб не раздразнить гусей (Белинский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Чтобы не дразнить гусей — Первоисточник басня «Гуси» (1811) И. А. Крылова (1769 1844): Баснь эту можно было бы и боле пояснить. Да чтоб гусей не раздразнить. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид Пресс». Вадим Серов. 2003 … Словарь крылатых слов и выражений
Раздразнить гусей — ДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. РАЗДРАЗНИТЬ ГУСЕЙ. Ирон. Вызывать гнев, раздражать. Я всего менее намерен распространяться о современной литературе, во первых, для того, чтоб не наговорить много о пустяках, а, во вторых, чтоб не раздразнить гусей (Белинский.… … Фразеологический словарь русского литературного языка